Перейти к основному контенту

Недвижимость

Для сдачи в аренду

получать пассивный доход

Для продажи

сохранить сбережения

На будущее

сформировать наследство

Технологии и медиа ,  
0 

«Яндекс» извинился за пример о террористе к слову chechen в переводчике

В качестве примеров употребления слова «чеченский» в переводчике были даны предложения о террористе и бандите. В «Яндексе» извинились за инцидент и пояснили, что «это были не редакторские, а автоматические примеры»
«Яндекс» YNDX ₽4 381,6 -2,41% Купить
Фото: Антон Новодережкин / ТАСС
Фото: Антон Новодережкин / ТАСС

В сервисе «Яндекс.Переводчик» английское слово chechen («чеченский») сопроводили некорректными примерами употребления. Их скриншоты опубликовала в Twitter журналистка из Грозного Милана Мазаева.

В качестве примеров употребления слова chechen были приведены два предложения: «Чеченский бандит, незаконно торговал оружием в Бразилии, и колумбийский наркодилер» и «Да он же бывший чеченский террорист».

На запись журналистки обратила внимание техподдержка «Яндекса». В ней извинились за случившееся и сообщили, что часть некорректных примеров уже удалили. «Они не должны появиться снова, а скоро должны исчезнуть и остальные», — ответили журналистке.

В техподдержке пояснили, что «это были не редакторские, а автоматические примеры». «Прямо сейчас разработчики дополнительно отсматривают принципы их формирования, чтобы избежать отображения некорректных примеров в будущем», — добавили там.

Трамп назвал Twitter вышедшим из-под контроля после скрытия его постов
Политика
Дональд Трамп

По данным на 22:45 мск, некорректные примеры употребления слова chechen из «Яндекс.Переводчик» убрали. Теперь первыми в списке примеров-предложений там отображаются: «Сейчас это называется Чеченской Республикой», «Это чеченский язык» и «Он — чеченский бизнесмен».

В начале года за некорректный перевод извинился Facebook. Тогда в официальном аккаунте госсекретаря Мьянмы Аун Сан Су Чжи имя китайского лидера Си Цзиньпина при автоматическом переводе записи с бирманского языка на английский переводилось как слово «гадюшник». Перевод заголовка местной газеты Irrawaddy на английский язык в итоге звучал как «Обед приветствует президента гадюшника».

В Facebook заявили, что не знают, как это произошло, и пытаются разобраться в причинах случившегося. «Мы искренне извиняемся за то, что эта ошибка привела к оскорблению», — заявили в компании.

Авторы
Теги
Прямой эфир
Ошибка воспроизведения видео. Пожалуйста, обновите ваш браузер.
Лента новостей
Курс евро на 15 мая
EUR ЦБ: 98,67 (-0,18)
Инвестиции, 14 мая, 16:20
Курс доллара на 15 мая
USD ЦБ: 91,36 (-0,27)
Инвестиции, 14 мая, 16:20
Власти Москвы рассказали, когда в городе начнут отключать отопление Общество, 14:53
США заявили о возможном размещении комплексов Patriot в Харькове Политика, 14:47
₽300 тыс. за кражу идеи reels: за что на самом деле заплатит ответчик Pro, 14:46
Минфин предложил поднять ставку по ипотеке для части семей с детьми Политика, 14:45
Россияне в два раза сократили объем покупок иностранной валюты в апреле Инвестиции, 14:45
Последний обидчик Петра Яна в UFC попал в аварию в Нью-Йорке Спорт, 14:38
Ракова рассказала о проекте психологической помощи школьникам перед ЕГЭ Город, 14:36
Онлайн-курс Digital MBA от РБК
Объединили экспертизу профессоров MBA из Гарварда, MIT, INSEAD и опыт передовых ИТ-компаний
Оставить заявку
Совет директоров «Сургутнефтегаза» предложил дивиденды с доходностью 17% Инвестиции, 14:32
Спикер парламента Чечни Магомед Даудов ушел в отставку⁠ Политика, 14:31
АвтоВАЗ возобновил производство Lada Largus на заводе в Ижевске Авто, 14:30
Балицкий рассказал об ожидании туристов на морских курортах Запорожья Общество, 14:28
Врач оценил вред от лекарств из «гуляющего по сети» списка для водителей Общество, 14:25
Делегация талибов вылетела в Казань после уничтожения дрона в Татарстане Политика, 14:17
Уехавшая в Румынию чемпионка России по биатлону решила вернуться Спорт, 14:13