Прямой эфир
Ошибка воспроизведения видео. Пожалуйста, обновите ваш браузер.
Лента новостей
Бывший член ЦК КПСС обвинил Украину в развале СССР Политика, 02:48 Чем оригинальные запасные части для автомобиля лучше. Тест на выживание РБК и Mercedes-Benz, 02:44 Военная база США в Ираке подвергалась ракетному обстрелу Политика, 02:12 Минобороны рассекретило документы о преступлениях нацистов в Венгрии Общество, 01:31 Bloomberg узнал об обновлениях в iOS 15 от Apple Технологии и медиа, 01:21 Премьер Чехии поблагодарил Словакию за высылку российских дипломатов Политика, 00:46 Все об импорте: откуда и что везти, какие пошлины платить РБК и Банк «Открытие», 00:32 УЕФА утвердит города Евро. Получит ли Петербург больше матчей ЧЕ-2020 Спорт, 00:30 Тунберг обвинила правительства в дотациях на ископаемое топливо Политика, 00:29 В Киеве отказались от переговоров с ДНР и ЛНР Политика, 00:03 В «Единой России» обсудили смену главы московского отделения на Толстого Политика, 00:00 ФСО оказалась лидером рейтинга конкурентных закупок Экономика, 00:00 За что вручают премии малому бизнесу РБК и Альфа-Банк, 22 апр, 23:35 Встреча Путина с Лукашенко продлилась четыре часа Политика, 22 апр, 23:23
Общество ,  
0 

Facebook извинился за перевод имени Си Цзиньпина как «гадюшник»

В компании пообещали решить проблемы с автоматическим переводом и разобраться в причинах случившегося
Фото: Nyein Chan Naing / AP
Фото: Nyein Chan Naing / AP

Компания Facebook извинилась за перевод имени китайского лидера Си Цзиньпина, который проявился в официальном аккаунте Государственного секретаря Мьянмы Аун Сан Су Чжи, сообщает агентство Reuters.

Последняя написала на бирманском языке сообщение о встрече с китайским лидером. При автоматическом переводе записи на английский язык вместо имени Си Цзиньпина читатели могли увидеть слово «гадюшник».

Перевод заголовка местной газеты Irrawaddy на английский язык в результате звучал как «Обед приветствует президента гадюшника».

В Facebook сообщили об удалении записей в поддержку генерала Сулеймани
Политика
Мужчина держит фотографию убитого США генерал-майора Ирана Касема Сулеймани

В Facebook заявили, что не знают, как это произошло, и пытаются разобраться в причинах случившегося. Там указали, что в данный момент перевод с бирманского на английский работает корректно. «Мы искренне извиняемся за то, что эта ошибка привела к оскорблению», — заявили в компании.

Facebook уже сталкивался с проблемами перевода с бирманского на английский в 2018 году, сообщал Reuters. Сначала компанию обвиняли в том, что она не смогла предотвратить распространение постов, разжигающих ненависть к исповедующим ислам представителям народа рохинджа, потому что модераторы не знали ряда терминов на бирманском языке. Затем радикальные высказывания стали переводить с ошибками. Например, призыв убивать мусульман на английский перевели фразой «Мне не следовало бы иметь радугу в Мьянме». Закончилось все тем, что Facebook временно исключил функцию перевода с бирманского.