Прямой эфир
Ошибка воспроизведения видео. Пожалуйста, обновите ваш браузер.
Лента новостей
Число жертв COVID-19 в мире превысило 3 млн человек Общество, 12:40 Как тратить меньше денег: 7 советов нейроэкономистов Социальная экономика, 12:21 Главком ВС Украины попросил не сеять панику из-за российских войск Политика, 12:15 История инвестора: как получать 10% годовых в валюте РБК и СберПервый, 12:15 В Ростуризме изучат предложение вывозить россиян из Турции за ₽10 тыс. Общество, 12:06 Пандемия коронавируса. Самое актуальное на 17 апреля Общество, 11:59 Результат боя ММА изменили из-за потери уроженцем Северной Осетии пальца Спорт, 11:41 В Гонконге жителей дома отправили на карантин из-за мутации вируса COVID Общество, 11:28 Импорт без оглядки на рубль: как хеджировать валютные риски РБК и Банк «Открытие», 11:26 Twitter сообщил о проблемах при загрузке сообщений Технологии и медиа, 11:26 В Киеве пообещали ответить на задержание консула в Петербурге Политика, 11:20 Надаль назвал Рублева «отличным игроком» после поражения в Монте-Карло Спорт, 11:19 Глава Apple Тим Кук — о защите данных и будущем ИТ Индустрия 4.0, 11:15 Корабли Каспийской флотилии совершили проход под Крымским мостом Общество, 11:14
Общество ,  
0 

Facebook извинился за перевод имени Си Цзиньпина как «гадюшник»

В компании пообещали решить проблемы с автоматическим переводом и разобраться в причинах случившегося
Фото: Nyein Chan Naing / AP
Фото: Nyein Chan Naing / AP

Компания Facebook извинилась за перевод имени китайского лидера Си Цзиньпина, который проявился в официальном аккаунте Государственного секретаря Мьянмы Аун Сан Су Чжи, сообщает агентство Reuters.

Последняя написала на бирманском языке сообщение о встрече с китайским лидером. При автоматическом переводе записи на английский язык вместо имени Си Цзиньпина читатели могли увидеть слово «гадюшник».

Перевод заголовка местной газеты Irrawaddy на английский язык в результате звучал как «Обед приветствует президента гадюшника».

В Facebook сообщили об удалении записей в поддержку генерала Сулеймани
Политика
Мужчина держит фотографию убитого США генерал-майора Ирана Касема Сулеймани

В Facebook заявили, что не знают, как это произошло, и пытаются разобраться в причинах случившегося. Там указали, что в данный момент перевод с бирманского на английский работает корректно. «Мы искренне извиняемся за то, что эта ошибка привела к оскорблению», — заявили в компании.

Facebook уже сталкивался с проблемами перевода с бирманского на английский в 2018 году, сообщал Reuters. Сначала компанию обвиняли в том, что она не смогла предотвратить распространение постов, разжигающих ненависть к исповедующим ислам представителям народа рохинджа, потому что модераторы не знали ряда терминов на бирманском языке. Затем радикальные высказывания стали переводить с ошибками. Например, призыв убивать мусульман на английский перевели фразой «Мне не следовало бы иметь радугу в Мьянме». Закончилось все тем, что Facebook временно исключил функцию перевода с бирманского.