Прямой эфир
Ошибка воспроизведения видео. Пожалуйста, обновите ваш браузер.
Лента новостей
Минобороны заявило о призыве «Правого сектора» к геноциду греков в ДНР Политика, 01:58
Трамп призвал разрешить американским учителям носить оружие в школах Политика, 01:57
Standard узнал об иске компании Дерипаски к австрийскому концерну Strabag Бизнес, 01:37
Полиция Дагестана опровергла данные о доставке мужчин в военкоматы Политика, 01:31
ГТС Украины попросила Германию прекратить транзит по «Северному потоку-1» Политика, 01:25
Зеленский назвал ситуацию в Донбассе очень тяжелой Политика, 01:23
В партии Порошенко заявили, что политика не выпустили с Украины Политика, 00:53
S&P понизило краткосрочный рейтинг Украины в валюте до преддефолтного Экономика, 00:53
Анонимный донор покрыл все расходы на похороны жертв стрельбы в Техасе Общество, 00:43
Россиянин Хачанов обыграл первую ракетку Британии на «Ролан Гаррос» Спорт, 00:43
Создатель разрушенного Ан-225 «Мрия» опроверг его вывоз на утилизацию Политика, 00:37
В Грозный впервые запустят чартерные рейсы из Москвы Бизнес, 00:29
Верховный суд Индии признал проституцию профессией Общество, 00:21
Путин поблагодарил пограничников за пресечение диверсий у границ Украины Политика, 00:15
Общество ,  
0 

Facebook извинился за перевод имени Си Цзиньпина как «гадюшник»

В компании пообещали решить проблемы с автоматическим переводом и разобраться в причинах случившегося
Фото: Nyein Chan Naing / AP
Фото: Nyein Chan Naing / AP

Компания Facebook извинилась за перевод имени китайского лидера Си Цзиньпина, который проявился в официальном аккаунте Государственного секретаря Мьянмы Аун Сан Су Чжи, сообщает агентство Reuters.

Последняя написала на бирманском языке сообщение о встрече с китайским лидером. При автоматическом переводе записи на английский язык вместо имени Си Цзиньпина читатели могли увидеть слово «гадюшник».

Перевод заголовка местной газеты Irrawaddy на английский язык в результате звучал как «Обед приветствует президента гадюшника».

В Facebook сообщили об удалении записей в поддержку генерала Сулеймани
Политика
Мужчина держит фотографию убитого США генерал-майора Ирана Касема Сулеймани

В Facebook заявили, что не знают, как это произошло, и пытаются разобраться в причинах случившегося. Там указали, что в данный момент перевод с бирманского на английский работает корректно. «Мы искренне извиняемся за то, что эта ошибка привела к оскорблению», — заявили в компании.

Facebook уже сталкивался с проблемами перевода с бирманского на английский в 2018 году, сообщал Reuters. Сначала компанию обвиняли в том, что она не смогла предотвратить распространение постов, разжигающих ненависть к исповедующим ислам представителям народа рохинджа, потому что модераторы не знали ряда терминов на бирманском языке. Затем радикальные высказывания стали переводить с ошибками. Например, призыв убивать мусульман на английский перевели фразой «Мне не следовало бы иметь радугу в Мьянме». Закончилось все тем, что Facebook временно исключил функцию перевода с бирманского.

Авторы
Теги