Прямой эфир
Ошибка воспроизведения видео. Пожалуйста, обновите ваш браузер.
Лента новостей
Власти сообщили о состоянии эвакуированных с лайнера в Японии россиян Общество, 12:05 Китайский коронавирус. Самое актуальное на 23 февраля Общество, 12:03 В Москве объявили экстренное предупреждение из-за ветра и снега с дождем Общество, 12:00 Синоптики усомнились в прогнозе на холодное лето после теплой зимы Общество, 11:50 Логинов снялся с последней гонки ЧМ по биатлону после обысков Спорт, 11:43 На Камчатке погибла 29-летняя руководитель информационного агентства Общество, 11:42 Сторонник идеи плоской Земли погиб в США при полете на самодельной ракете Технологии и медиа, 11:40 Протестующие из-за карантина в Санжарах записали обращение к Зеленскому Общество, 10:46 СМИ узнали о создании гиперзвуковой ракеты для Су-57 Технологии и медиа, 10:29 «Оборонные» акции: лучший подарок на 23 февраля Quote, 10:00 Фьюри победил Уайлдера и завоевал чемпионский пояс WBС Спорт, 09:43 Ученый предсказал умеренное лето после теплой зимы Общество, 09:23 Рабочая группа определилась с концепцией голосования по Конституции Политика, 09:05 В Южной Корее зафиксировали четвертый случай смерти от коронавируса Общество, 08:47
Общество ,  
0 

Facebook извинился за перевод имени Си Цзиньпина как «гадюшник»

В компании пообещали решить проблемы с автоматическим переводом и разобраться в причинах случившегося
Фото: Nyein Chan Naing / AP

Компания Facebook извинилась за перевод имени китайского лидера Си Цзиньпина, который проявился в официальном аккаунте Государственного секретаря Мьянмы Аун Сан Су Чжи, сообщает агентство Reuters.

Последняя написала на бирманском языке сообщение о встрече с китайским лидером. При автоматическом переводе записи на английский язык вместо имени Си Цзиньпина читатели могли увидеть слово «гадюшник».

Перевод заголовка местной газеты Irrawaddy на английский язык в результате звучал как «Обед приветствует президента гадюшника».

В Facebook сообщили об удалении записей в поддержку генерала Сулеймани
Политика

В Facebook заявили, что не знают, как это произошло, и пытаются разобраться в причинах случившегося. Там указали, что в данный момент перевод с бирманского на английский работает корректно. «Мы искренне извиняемся за то, что эта ошибка привела к оскорблению», — заявили в компании.

Facebook уже сталкивался с проблемами перевода с бирманского на английский в 2018 году, сообщал Reuters. Сначала компанию обвиняли в том, что она не смогла предотвратить распространение постов, разжигающих ненависть к исповедующим ислам представителям народа рохинджа, потому что модераторы не знали ряда терминов на бирманском языке. Затем радикальные высказывания стали переводить с ошибками. Например, призыв убивать мусульман на английский перевели фразой «Мне не следовало бы иметь радугу в Мьянме». Закончилось все тем, что Facebook временно исключил функцию перевода с бирманского.