Прямой эфир
Ошибка воспроизведения видео. Пожалуйста, обновите ваш браузер.
Лента новостей
Польские историки нашли в архивах сведения о Джеймсе Бонде Общество, 04:41 Латвиец Бриедис стал победителем Всемирной боксерской суперсерии Спорт, 04:17 Два человека погибли при крушении небольшого самолета в Канаде Общество, 03:38 МИД Белоруссии заявил о пытающихся подорвать госстрой внешних силах Политика, 02:54 МИД Сирии обвинил Турцию и США в оккупации части своей территории Политика, 02:20 Умер актер Театра сатиры Владимир Носачев Общество, 01:45 СМИ сообщили о готовившем покушение на президента Колумбии россиянине Политика, 01:36 Россия возобновила авиасообщение еще с одной страной Общество, 01:32 Трамп выдвинул в Верховный суд США выпускницу Нотр-Дама Эми Баррет Политика, 01:01 Минздрав Белоруссии объяснил рост заболеваемости COVID-19 протестами Общество, 00:04 СМИ сообщили о взломе хакерами сайта Белтелерадиокомпании и канала ОНТ Технологии и медиа, 26 сен, 23:30 Маск показал фото космического корабля Starship с хвостовым оперением Технологии и медиа, 26 сен, 23:11 В Москве зафиксировали максимум смертей за сутки от COVID-19 с конца июля Общество, 26 сен, 23:05 Байден сравнил Трампа с Геббельсом Политика, 26 сен, 22:59
С.-Петербург ,  
0 

Dom Youth и Doroga na LEMZ: Петербург переведут на английский

Указатель, 2013 год
Указатель, 2013 год (Фото: красивыйпетербург.рф)

Петербургские чиновники озаботились трудностями перевода местной топонимики на иностранные языки перед Чемпионатом мира по футболу 2018. По всей видимости, Смольный решил не повторять ошибок 2013 года, когда прибывших на саммит G20 иностранцев в городе встречали указатели с безграмотным переводом местных улиц и достопримечательностей.

Чиновники готовы рассказать журналистам, как они намерены решить эту проблему к ЧМ 2018. 25 февраля в медиацентре городского правительства состоится пресс-конференция с участием представителей комитетов по культуре, по транспорту и туризму Смольного, а также сотрудника переводческой компании, посвященная вопросу транслитерации и перевода названий объектов городской среды на английский язык.

«Спикеры пресс-конференции представят проект, который позволит сделать инфраструктуру города доступной и понятной для иностранных гостей», — сообщает пресс-служба петербургского правительства. По ее данным, чиновники пытаются ответить на вопросы, почему до сих пор не существовало единых стандартов перевода русских названий на другие языки, какие объекты городской среды в Петербурге будут переведены на английский язык, станет ли Петербург «законодателем» транслитерации и перевода для других регионов России, зачем проекту краудсорсинг, и какой вклад в реализацию смогут внести петербуржцы.

В 2013 году, напомним, в Петербурге вспыхнул настоящий скандал из-за множества ошибок на указателях, появившихся на улицах города накануне саммита G20. Они содержали неточности в английских названиях, а также нередко указывали неверное направление. Например, на одном из указателей «Дом Молодежи» был переведен как Dom Youth, морской порт — как Morskoy port, «Клиника им. Пирогова» как Clinic them. Pirogov, «Дорога на ЛЭМЗ» как Doroga na LEMZ, а станция метро «Проспект Ветеранов» как Veteran's Pruspekt Subway.

Движение «Красивый Петербург» обратилось к губернатору Петербурга с просьбой. После этого комитет по печати и взаимодействию со СМИ Смольного поручил компаниям, устанавливавшим указатели, перепроверить все таблички на предмет орфографических ошибок, правильности перевода и указания направления местоположения объектов.

В Смольном сообщили, что право на установку указателей получил ряд компаний по итогам конкурса. Позже они за счет собственных средств устранили обнаруженные горожанами грамматические и лингвистические ошибки.