Прямой эфир
Ошибка воспроизведения видео. Пожалуйста, обновите ваш браузер.
Лента новостей
Блогера, имитировавшего приступ COVID в метро, посадили на 2 года Общество, 13:32 Немецкие велогонщицы установили новый мировой рекорд на Олимпиаде в Токио Спорт, 13:28 Как планировать деловые поездки без штрафов за отмену билетов РБК и Smartway, 13:24 Стали известны возможные соперники «Спартака» в Лиге чемпионов Спорт, 13:24 СК заявил о державшем пропавшую на Алтае девочку в подвале мужчине Общество, 13:12 В Стамбуле пропал двадцатилетний россиянин Общество, 13:07 Почему освоение шельфа не мешает благополучию морских обитателей РБК и «Газпром нефть», 13:00 В МИД Франции назвали честью для ЕС возможность дать убежище Тимановской Политика, 12:59 Российский борец гарантировал себе олимпийскую медаль Спорт, 12:58 Российские компании стали конкурентами за контракты на онкопрепараты Бизнес, 12:57 Пять полезных инструментов для управления рекламой в Google Pro, 12:55 Лидер американских гимнасток выступит в последнем виде на Олимпиаде Спорт, 12:53 Шуточный токен Dogelon Mars мгновенно подорожал на 50 000% из-за сбоя Крипто, 12:49 Вирусологи оценили факторы невосприимчивости некоторых людей к COVID-19 Общество, 12:48
С.-Петербург ,  
0 

«Мороженое и мордобой»: как русский язык обогатил финский сленг

Фото: Angelo_Giordano/Pixabay
Фото: Angelo_Giordano/Pixabay

В Финляндии готовится к изданию словарь, раскрывающий этимологию хельсинкского сленга. Как пишет Yle со ссылкой на автора проекта, руководителя Центра отечественных языков Kotus профессора Уллу-Майю Форсберг, в книге, в частности, подробно раскрывается история происхождения финских слов, заимствованных из русского языка, и полностью поменявших свое значение.

По словам профессора, идею создать словарь выдвинули городские активисты, поддерживающие сохранение сленга. «Мне было вручено прошение, подписанное многими влиятельными жителями столицы». Прошение подписали известные финские деятели искусства, бывший мэр Хельсинки Ээва-Риитта Сиитонен и даже экс-президент Финляндии Тарья Халонен.

«Нам довольно точно известно место и время зарождения столичного сленга: он появился в конце XIX столетия в районе нынешнего Каллио, то есть ему чуть менее 150 лет. Он родился в тот момент, когда население Хельсинки стало разрастаться и сюда переехало много финноязычных людей», — цитирует Yle Уллу-Майю Форсберг. По ее словам, русские и шведские слова — старейший пласт хельсинского сленга.

Всего в столичном сленге исследователь отыскала пару сотен слов, заимствованных из русского языка во время автономии. По всей видимости, они вошли в оборот благодаря русским солдатам, расквартированным в Хельсинки, и русским купцам, с которыми общались финские школьники. Например, одно из старейших сленговых слов, зафиксированных в письменном виде, это слово narinkka, которое образовано от словосочетания «на рынке». «Прекрасное слово, которое связано с русскими купцами. Изначально торговая площадь находилась на улице Унионинкату, там, где сейчас расположен Банк Финляндии. Там был ряд небольших лавочек, где продавали одежду и прочие необходимые вещи. Позже рынок переехал в Камппи, на площадь, которую назвали Наринккатори — от русского «на рынке», — комментирует Форсберг. Еще одно сленговое финское слово daiju обозначает «рожа», но образовано оно от русского «даю», то есть «дать [в рожу — ред.]». Karoosi — это финское мороженое, но произошло оно, скорее всего, от выкриков торговцев-зазывал: «Хорошее мороженое!».

Yle упоминает и некоторые слова, сохранившее свое значение в обоих языках. Это, например, mesta («место»); safka — еда, образованное от русского «завтрак»; sontikka — зонтик; глагол staijaa (стоять) образовано от русского «стою», а znaijaa (понимать) — от «знать».

После того, как Финляндия стала независимой, приток русских слов в столичный сленг прекратился. Многие русскоязычные жители покинули страну, другие — ассимилировались, приняв либо шведский, либо финский язык. Но сленг сохранился в молодежной среде. В течение XX века он пополнялся словами из других языков. Например, начиная с 1990-х лидирующим языком стал английский, затем приехавшие из восточных стран мигранты привезли слова из арабского и сомалийского языков, говорят исследователи.