Церковь переписывает Библию на феминистский лад
Германская Евангелистская церковь идет в ногу со временем и чутко реагирует на тенденции, проявляющиеся в современном обществе. Так, под ее эгидой в данное время ведется работа над новым переводом Библии - с учетом феминистских взглядов.
Более пятидесяти переводчиков трудятся над новой редакцией священной книги. Те места в Библии, где так или иначе проявляется дискриминация по отношению к женщинам, переписываются в более нейтральном ключе и с использованием «беспристрастного, непредубежденного» языка. Так, термин «апостол» в новой редакции будет заменен на обобщающую фразу «апостолы и апостолши», а такие формы обращения как «Господь» или «Отец наш» вообще будут пропущены.
Планируется, что в 2004 году в свет выйдет 10 тысяч изданий «феминистской Библии».
по материалам Ananova