Прямой эфир
Ошибка воспроизведения видео. Пожалуйста, обновите ваш браузер.
Лента новостей
Мурашко анонсировал скорые выводы о применении «Спутника V» беременными Общество, 05:02 МИД Финляндии не исключил сокращения закупок нефти у России Экономика, 05:00 В КНР версию создания COVID сравнили с обвинениями против Ирака Политика, 04:34 Как увидеть город по-новому РБК и «Галс», 04:30 Профсоюзы попросили Путина вмешаться в ситуацию с индексацией пенсий Общество, 04:00 МИД Канады назвал санкции России необоснованными Политика, 03:56 Байден и Зеленский обсудили поставку на Украину 900 тыс. доз вакцины Политика, 03:26 Расходы на ядерные арсеналы в мире превысили $72 млрд Политика, 03:23 Эксперты оценили влияние планов «евроизировать» Россию на курс доллара Финансы, 03:00 Генсек НАТО обсудил с Байденом подход к отношениям с Россией Политика, 02:51 Фен, стайлер, выпрямитель: какой подарок выбрать самой себе РБК и Dyson, 02:45 Росстат назвал регионы с самой высокой безработицей Общество, 02:40 Худрук МХАТа опроверг приглашение Бузовой в спектакль ради хайпа Общество, 02:10 США вернули Colonial Pipeline большую часть от уплаченного хакерам выкупа Технологии и медиа, 01:59
Общество ,  
0 

Умерла переводчица книг про Гарри Поттера Мария Спивак

Писательница и переводчица умерла в возрасте 55 лет
Мария Спивак
Мария Спивак (Фото: Личная страница Alla Shteynman в Facebook)

Умерла российская писательница и переводчица Мария Спивак, получившая известность своими переводами на русский романов Джоан Роулинг о Гарри Поттере.

О смерти Спивак сообщила на своей странице в сети Facebook директор издательства «Фантом Пресс» Алла Штейнман.

«Сегодня умерла Маша Спивак. Моя дорогая подруга, прости, что не уберегли тебя. RIP», — написала она.

Позже информацию о смерти Спивак официально подтвердили РБК в издательстве «Фантом Пресс». Переводчица умерла из-за тяжелой болезни. «Причина смерти — болезнь. Место похорон пока неизвестно», — отмечается в сообщении.

Спивак написала два собственных романа — «Год черной луны» (было опубликовано издательством «Фантом Пресс») и A World Elsewhere (на английском языке), однако широкую известность получила как переводчица книг о Гарри Поттере. Первоначально ее переводы считались неофициальными, а правообладатели добивались их удаления с фанатских сайтов. Однако в 2013 году права на издание книг о Гарри Поттере приобрела издательская группа «Азбука-Аттикус», и входящее в состав группы издательство «Махаон» выпустило все семь романов, а также пьесу «Гарри Поттер и Проклятое дитя» и книги «Квидиш сквозь века», «Фантастические твари и где они обитают» и «Сказки барда Бидля» в переводах Спивак.

​Переводы Спивак, особенно то, что она переводила имена многих героев (так, Северус Снейп стал у нее Злодеусом Злеем), нравились далеко не всем. «Пока мой перевод лежал только в Сети, я получала миллионы восторженных писем. А когда его издали, то я стала получать не только многочисленные ругательные отзывы, но и еще более многочисленные угрозы меня убить», — говорила сама переводчица.