Лента новостей
СМИ опубликовали видео нападения на полицейского в Нижнекамске Общество, 21:12 ЦБ заявил об отсутствии влияния дела Калви на оценку инвестклимата Финансы, 21:08 Шнуров объяснил сказанную в Госдуме фразу «Пушкин — наше не все» Общество, 20:57 УЕФА предъявил Неймару обвинения за критику судей матча «ПСЖ» — «МЮ» Спорт, 20:47 СБУ начала проверку визита Медведчука и Бойко в Россию Политика, 20:31 Министр спорта назвал справедливой победу Загитовой в чемпионате мира Общество, 20:29 Следствие попросило продлить арест Рауфу Арашукову Общество, 20:16 Путин поздравил Загитову с победой на чемпионате мира Общество, 20:16 Подозреваемый по делу о стрельбе в Утрехте признал вину Общество, 20:13 Биатлонистка Васильева получит дисквалификацию за пропуск допинг-тестов Спорт, 20:09 Синоптики оценили количество выпавших в Москве осадков Общество, 20:06 Центробанк снизил прогноз инфляции и допустил скорое снижение ставки Экономика, 20:02 В Москве задержали похитившего из банка 105 тыс. руб. Общество, 19:41 Загитова прокомментировала победу в чемпионате мира по фигурному катанию Общество, 19:36
Общество ,  
0 
Умерла переводчица книг про Гарри Поттера Мария Спивак
Писательница и переводчица умерла в возрасте 55 лет
Мария Спивак (Фото: Личная страница Alla Shteynman в Facebook)

Умерла российская писательница и переводчица Мария Спивак, получившая известность своими переводами на русский романов Джоан Роулинг о Гарри Поттере.

О смерти Спивак сообщила на своей странице в сети Facebook директор издательства «Фантом Пресс» Алла Штейнман.

«Сегодня умерла Маша Спивак. Моя дорогая подруга, прости, что не уберегли тебя. RIP», — написала она.

Позже информацию о смерти Спивак официально подтвердили РБК в издательстве «Фантом Пресс». Переводчица умерла из-за тяжелой болезни. «Причина смерти — болезнь. Место похорон пока неизвестно», — отмечается в сообщении.

Спивак написала два собственных романа — «Год черной луны» (было опубликовано издательством «Фантом Пресс») и A World Elsewhere (на английском языке), однако широкую известность получила как переводчица книг о Гарри Поттере. Первоначально ее переводы считались неофициальными, а правообладатели добивались их удаления с фанатских сайтов. Однако в 2013 году права на издание книг о Гарри Поттере приобрела издательская группа «Азбука-Аттикус», и входящее в состав группы издательство «Махаон» выпустило все семь романов, а также пьесу «Гарри Поттер и Проклятое дитя» и книги «Квидиш сквозь века», «Фантастические твари и где они обитают» и «Сказки барда Бидля» в переводах Спивак.

​Переводы Спивак, особенно то, что она переводила имена многих героев (так, Северус Снейп стал у нее Злодеусом Злеем), нравились далеко не всем. «Пока мой перевод лежал только в Сети, я получала миллионы восторженных писем. А когда его издали, то я стала получать не только многочисленные ругательные отзывы, но и еще более многочисленные угрозы меня убить», — говорила сама переводчица.