Прямой эфир
Ошибка воспроизведения видео. Пожалуйста, обновите ваш браузер.
Лента новостей
Почему стоит идти на перформанс иммерсивный проект «Между нами» Стиль, 14:08 В ОНФ ответили на сообщения о планах объединения с «Единой Россией» Политика, 14:01 В России в 2019 году подделали монету номиналом в 1 руб. Финансы, 13:55 Крупнейший СПГ-завод в России произвел газа на 11% больше своей мощности Бизнес, 13:47 Путин потребовал избавляться от допускающих произвол полицейских Общество, 13:44 В Ульяновске школьник напал с ножом на учительницу Общество, 13:44 Партнер Morgan Creek посоветовал не слушать Уоррена Баффета Крипто, 13:43 Сыгравший в НХЛ заливщик льда стал почетным гражданином Северной Каролины Спорт, 13:38 Лувр побил свой рекорд посещаемости благодаря Леонардо Да Винчи Стиль, 13:34 Как подтолкнуть покупателей к импульсивным покупкам: пять рабочих приемов Pro, 13:32 Эрдоган вновь пригрозил военной операцией в Идлибе Политика, 13:30 Рособрнадзор назвал самые популярные предметы на ЕГЭ в 2020 году Общество, 13:28 Дочь покойного главы Узбекистана предложила вернуть $686 млн за свободу Общество, 13:26 Закрытый на карантин из-за коронавируса отель на Канарах. Фоторепортаж Общество, 13:21 
Общество ,  
0 

Facebook извинился за перевод имени Си Цзиньпина как «гадюшник»

В компании пообещали решить проблемы с автоматическим переводом и разобраться в причинах случившегося
Фото: Nyein Chan Naing / AP

Компания Facebook извинилась за перевод имени китайского лидера Си Цзиньпина, который проявился в официальном аккаунте Государственного секретаря Мьянмы Аун Сан Су Чжи, сообщает агентство Reuters.

Последняя написала на бирманском языке сообщение о встрече с китайским лидером. При автоматическом переводе записи на английский язык вместо имени Си Цзиньпина читатели могли увидеть слово «гадюшник».

Перевод заголовка местной газеты Irrawaddy на английский язык в результате звучал как «Обед приветствует президента гадюшника».

В Facebook сообщили об удалении записей в поддержку генерала Сулеймани
Политика

В Facebook заявили, что не знают, как это произошло, и пытаются разобраться в причинах случившегося. Там указали, что в данный момент перевод с бирманского на английский работает корректно. «Мы искренне извиняемся за то, что эта ошибка привела к оскорблению», — заявили в компании.

Facebook уже сталкивался с проблемами перевода с бирманского на английский в 2018 году, сообщал Reuters. Сначала компанию обвиняли в том, что она не смогла предотвратить распространение постов, разжигающих ненависть к исповедующим ислам представителям народа рохинджа, потому что модераторы не знали ряда терминов на бирманском языке. Затем радикальные высказывания стали переводить с ошибками. Например, призыв убивать мусульман на английский перевели фразой «Мне не следовало бы иметь радугу в Мьянме». Закончилось все тем, что Facebook временно исключил функцию перевода с бирманского.