Прямой эфир
Ошибка воспроизведения видео. Пожалуйста, обновите ваш браузер.
Лента новостей
Аналитики выявили снижение числа утечек личных данных в мире Технологии и медиа, 06:30
Небензя обвинил Киев в создании повода к геноциду из-за Бучи Политика, 06:27
В Белом доме допустили, что спецоперация на Украине продлится «месяцы» Политика, 06:22
Постпред США при ООН заявила о необходимости исключить Россию из СПЧ Политика, 06:07
Власти решили отложить реформу корпоративного банкротства Экономика, 06:04
Посол заявил, что Венгрия и «Газпром» обсуждают оплату газа в рублях Бизнес, 05:27
Reuters узнал о запрете США обслуживать долг России с американских счетов Политика, 05:21
Эксперты выяснили, что россияне в 2022 году стали оставлять меньше чаевых Общество, 05:02
Бибилов заявил о необходимости двух референдумов в Южной Осетии Политика, 04:41
В миссии России при ООН отвергли возможность ядерного удара из-за Украины Политика, 04:26
В Роспотребнадзоре сообщили о доминировании в России «стелс-омикрона» Общество, 04:20
Полянский связал действие моратория на ракеты с поставками Украине оружия Политика, 03:53
Россияне попытались незаконно вывезти из страны 104 млн руб. за месяц Общество, 03:27
Пульмонологи назвали способы борьбы с затяжным кашлем после COVID-19 Общество, 03:00
Новый продукт «Вклад Первый»
Расчет имеет информационный характер и не является публичной офертой
Общество ,  
0 

Писатель Литтелл заявил о публикации в России урезанной версии романа

Писатель Джонатан Литтелл заявил, что при переводе на русский язык его романа «Благоволительницы» издательство Ad Marginem изъяло множество фрагментов текста. Соответствующее заявление автор романа сделал в интервью сетевому изданию «Горький», в котором сообщил о готовящемся переиздании книги.

«Они напечатали что угодно, но не мою книгу, ее текст отцензурирован», — заявил Литтелл. Писатель рассказал, что узнал о такой редактуре лишь через пять лет после ее первой публикации в России от своего латышского переводчика Денса Диминша.

По словам автора, общий объем вырезанных фрагментов составляет около 20 страниц. Значительная часть удаленных кусков текста описывает сексуальные сцены.

Кроме того, Литтелл сообщил, что не получил извинений, напротив, издательство в споре с ним отстаивало свою позицию.

Главный редактор издательства Ad Marginem Александр Иванов заявил РБК, что «больших сокращений» в книге Джонатана Литтелла не было. По его словам, автор сам раздул проблему в «настоящий конфликт».

«Общий объем сокращений составляет не больше двух-трех страниц, это меньше 0,3% от общего объема романа. Эти «сокращения» являются обычной работой редактора, а поскольку текст Литтелла местами невероятно затянут и полон повторов, редактор (Мария Томашевская. — РБК) приняла решение сократить несколько фраз в разных частях текста. Решение принимала она, «согласовывать» эту чисто редакторскую правку она не посчитала необходимым», — пояснил Иванов. Он отметил, что, по общему признанию, русский перевод Ирины Мельниковой под редакцией Марии Томашевской — это профессиональная работа очень высокого уровня. Роман Литтелла уже переиздали в новой редакции без сокращений, добавил главный редактор издательства.

Гонкуровская премия присуждена американцу Джонатану Литтеллу
Общество

Роман «Благоволительницы» Литтелла вышел в 2006 году, его действие происходит в годы Второй мировой войны. Главным героем произведения является офицер СС, воевавший в СССР. Книга была удостоена Гонкуровской премии и Большой премии Французской академии. В России она была издана в 2011 году.