Западные СМИ: Последнее шоу В.Путина
Издание отмечает некоторую противоречивость позиции В.Путина. С одной стороны, он утверждает, что Россия не желает новой "холодной войны", с другой - обещает перенацелить ракеты на Польшу и Чехию (в случае размещения у них элементов ПРО США) и даже Украину (если последняя вступит в НАТО).
Тема нацеленных на Европу российских ракет занимает и обозревателя британской Daily Telgraph, традиционно критически настроенной к нынешнему российскому руководству. Автор сегодняшнего обзора не скупится на обличающие эпитеты, с первых абзацев назвав пресс-конференцию "не самым приятным шоу" с грубыми нападками на Запад и заискиванием прессы.
Если В.Путин не желает "холодной войны", то зачем же он так агрессивно настроен против Чехии и Польши, планирующих разместить ПРО США, зачем выступает против поддерживающих независимость Косово и поучает ОБСЕ? - задается вопросом издание. Российский президент говорит, что новая "холодная война" - слишком большое преувеличение, но его тон говорит об обратном, отмечает британская газета.
На этом фоне более чем либеральным выглядит отзыв британской же Guardian. Издание также анализирует высказывание В.Путина о ракетах, но особенно отмечает, что угроза направить ракеты на Европу будет исполнена, по словам главы РФ, только в случае "крайней необходимости".
Guardian призывает Запад не позволить себя обмануть тем, кто говорит о возвращении КГБ к власти в России. Во-первых, отмечает газета, Россия В.Путина - это не СССР времен Юрия Андропова, имевшего пугающую военную мощь и амбиции. Во-вторых, нынешняя Россия изменилась и сейчас, прежде всего, заинтересована в решении своих внутренних проблем. Несмотря на громкие заявления и угрозы, врагом Запада по определению Россия не является, если только Запад не вынудит ее стать этим врагом в ближайшем будущем, заключает издание.
Обозреватель New York Times отмечает, что вчерашняя пресс-конференция менее всего походила на "прощальную". Ни у кого не вызывает сомнений тот факт, что В.Путин останется и после 2 марта общенациональным лидером, с которым мало кто сможет состязаться в популярности.
Практически все издания указывают на красноречие и "живой" характер вчерашних ответов президента, который переходил от шуток к жестким и, по мнению ряда обозревателей, граничащим с грубостью ответам. В основном последнее касалось ответов на вопросы о Западе и взаимоотношениях с ним. В то же время красноречие российского президента вызвало у многих газет трудности перевода. И если большинство изданий скрупулезно и точно перевели на английский язык ответ про "выковырянные из носа и размазанные по бумажкам" слухи о богатстве В.Путина, то с комментарием российского президента по БДИПЧ ОБСЕ версии разошлись. Наибольшие трудности вызвало слово "щи", получившее английские вариант "cabbage soup", английскую транслитеррацию shchi, а в одном случае было даже заменено на "борщ".