Прямой эфир
Ошибка воспроизведения видео. Пожалуйста, обновите ваш браузер.
Лента новостей
«Выбор хакеров». Что такое Monero и как работает эта монета Крипто, 13:01 ВОЗ опубликовала замечания к одному из производств «Cпутника V» Общество, 12:59 Как заказ от Google вытащил из кризиса организатора свадеб — Fast Company Pro, 12:50 Истребители США впервые с 1943 года вылетели с иностранного авианосца Политика, 12:46 Как технологии меняют пассажирские перевозки Пресс-релиз, 12:46 Гинер словами «никуда не лезет» оценил влияние Орешкина на ЦСКА Спорт, 12:45 Ученые предупредили москвичей об «экстремальном тепловом стрессе» Общество, 12:45 Вице-президент Foundry: 70% китайских майнеров отключили оборудование Крипто, 12:44 Власти Москвы оценили продолжительность «прыжков от локдауна к локдауну» Общество, 12:35 Шесть притягательных брендов: что купить на распродаже в «Цветном» РБК и Универмаг «Цветной», 12:28 Собянин заявил о пике заболеваемости COVID-19 в Москве Город, 12:28 Половина прибыли: какие дивиденды выплатят государственные компании Дискуссионный клуб, 12:27 Собянин заявил об увеличении в 10 раз числа желающих привиться в Москве Город, 12:27 Почему забота Apple о данных пользователей убьет мелкие интернет-компании Pro, 12:24
Политика ,  
0 

Google Translate перевел «Российскую Федерацию» как «Мордор»

Сервис Google Translate начал переводить украинское словосочетание «Російська Федерація» на русский как «Мордор». Также украинские СМИ сообщили о переводе слова «росіяни» как «оккупанты», однако эти сообщения не подтверждаются
Фото: Lori
Фото: Lori

Веб-сервис компании Google Translate начал переводить с украинского на русский язык словосочетание «Російська Федерація» («Российская Федерация») как «Мордор». Это название области из книг «Властелин колец» Джона Толкиена, где собирал армию и находился главный антагонист серии книг Саурон.

Фото:Скриншот
Фото: Скриншот

Также сервис переводит фамилию Лавров как «грустная лошадка».

Фото:Скриншот
Фото: Скриншот

По сообщениям украинских СМИ, сервис также переводит с украинского на русский язык слово «росіяни» («россияне») как «оккупанты». Об этом, в частности, сообщает 112.ua. Однако эти сообщения не подтверждаются: при проверке в редакции РБК Google Translate перевел это слово корректно.

В конце августа 2015 года на неправильный переводе украинского словосочетания «революція гідності» («революция достоинства») на русский язык обратил внимание украинский портал Podrobnosti.ua. В публикации указывалось, что Google Translate переводил это словосочетание как «политический кризис на Украине». Портал назвал это переводом в «духе пропаганды Кремля».

Официальный представитель Следственного комитета России Владимир Маркин позже отреагировал на эту публикацию. Он указал, что, по данным ведомства, «СБУ обратится к ФБР», чтобы выдать «уроженца Москвы и основателя Google С.Брина».

Позже в Службе безопасности Украины (СБУ) заявили, что о требованиях выдать Сергея Брина им ничего не известно.

В 2009 году в работе сервиса Google Translate возникла другая ошибка: при переводе с русского языка на китайский фамилия Янукович заменялась другой — Ющенко. В компании это объяснили технической ошибкой. «Google Translate использует автоматические алгоритмы, которые иногда неизбежно дают сбои. Мы в курсе ошибки и работаем над ее устранением. Никакой идеологической подоплеки она не имеет», — приводило «РИА Новости» объяснение пресс-служба Google в России.

Магазин исследований Аналитика по теме "Интернет"