Прямой эфир
Ошибка воспроизведения видео. Пожалуйста, обновите ваш браузер.
Лента новостей
Что раздражает россиян, новый механизм санкций ЕС. Главные новости РБК Общество, 08:25 Как в Сингапуре зарабатывают на путешествиях в «нормальность» — Bloomberg Pro, 08:08 ЦИК Киргизии назвала дату повторных парламентских выборов Политика, 08:06 Иммунитет инвестора: как оценить риски и защитить вложения РБК и СберПервый, 08:02 Трамп в шутку обвинил Клинтон в отключении микрофона Политика, 08:00 Звезда на передержке. Нужен ли Илья Ковальчук «Спартаку» Спорт, 08:00 Умер протоиерей Димитрий Смирнов Общество, 07:53 В мэрии Екатеринбурга объяснили слова главы города о пассажирах без масок Общество, 07:42 Ереван призвал международное сообщество признать Нагорный Карабах Политика, 07:30 Не сбавляя темпа: как разобраться с финансами, искусством и путешествиями РБК и TAG Heuer, 07:14 Двое заключенных сбежали из колонии в Иркутской области Общество, 07:09 Более 40% компаний сообщили о планах сокращений из-за новых технологий Бизнес, 07:00 Власти сократят финансирование молодежной политики Политика, 07:00 Как быстро распознать мошенника при переводе денег в сети. Тест РБК, ВКонтакте и Mastercard, 06:29
Общество ,  
0 

Умерла переводчица книг про Гарри Поттера Мария Спивак

Писательница и переводчица умерла в возрасте 55 лет
Мария Спивак
Мария Спивак (Фото: Личная страница Alla Shteynman в Facebook)

Умерла российская писательница и переводчица Мария Спивак, получившая известность своими переводами на русский романов Джоан Роулинг о Гарри Поттере.

О смерти Спивак сообщила на своей странице в сети Facebook директор издательства «Фантом Пресс» Алла Штейнман.

«Сегодня умерла Маша Спивак. Моя дорогая подруга, прости, что не уберегли тебя. RIP», — написала она.

Позже информацию о смерти Спивак официально подтвердили РБК в издательстве «Фантом Пресс». Переводчица умерла из-за тяжелой болезни. «Причина смерти — болезнь. Место похорон пока неизвестно», — отмечается в сообщении.

Спивак написала два собственных романа — «Год черной луны» (было опубликовано издательством «Фантом Пресс») и A World Elsewhere (на английском языке), однако широкую известность получила как переводчица книг о Гарри Поттере. Первоначально ее переводы считались неофициальными, а правообладатели добивались их удаления с фанатских сайтов. Однако в 2013 году права на издание книг о Гарри Поттере приобрела издательская группа «Азбука-Аттикус», и входящее в состав группы издательство «Махаон» выпустило все семь романов, а также пьесу «Гарри Поттер и Проклятое дитя» и книги «Квидиш сквозь века», «Фантастические твари и где они обитают» и «Сказки барда Бидля» в переводах Спивак.

​Переводы Спивак, особенно то, что она переводила имена многих героев (так, Северус Снейп стал у нее Злодеусом Злеем), нравились далеко не всем. «Пока мой перевод лежал только в Сети, я получала миллионы восторженных писем. А когда его издали, то я стала получать не только многочисленные ругательные отзывы, но и еще более многочисленные угрозы меня убить», — говорила сама переводчица.