Перейти к основному контенту
Общество⁠,
0

Пабам здесь не место

Фото: ЕРА
Фото: ЕРА

На улицах британских городов становится все труднее отыскать пабы: с 2008 года их число сократилось почти на 7 тыс., до 50 тыс., и в этом году ситуация продолжит ухудшаться. Среди главных причин происходящего аналитики называют антитабачные законы, высокие налоги и отказ британцев от пива.

Каждую неделю в Соединенном Королевстве в последние годы закрывается в среднем 26 пабов, пишет The New York Times (NYT). Так, один за другим прекращают работать питейные заведения в одном из самых дорогих районов Лондона — Хампстеде. Например, на месте Nags Head находится агентство по недвижимости, King of Bohemia превратился в магазин одежды, а на месте Hare & Hounds стоит многоквартирный дом. «Во многих местных сообществах пабы очень важны. Там собираются болельщики местной футбольной команды, проводятся уроки танцев и кофе-завтраки для мам», — цитирует NYT члена Консервативной партии Брэндона Льюиса. Для местной экономики закрытие одного паба оборачивается потерями в 80 тыс. фунтов. Кроме того, в среднем пабе работают около десяти человек, которые потом испытывают проблемы с трудоустройством.

Аналитики называют сразу несколько причин сокращения числа питейных заведений. После принятия антитабачного закона, запрещающего курить в пабах, любители сигарет стали реже сюда приходить. The Telegraph считает, что законодатели прекрасно знали о последствиях этой меры, поскольку еще за несколько лет до того, как курение запретили в общественных помещениях в Королевстве (2007 год), аналогичный закон приняли в Канаде. Из-за этого бары там закрывались один за другим, и около трети занятых в этой индустрии потеряли свои рабочие места. Серьезный удар по индустрии нанесли и акцизы на пиво. За пять лет они выросли на 42%.

За последнее время изменения коснулись и привычек самих британцев. Жители Королевства теперь пьют на 23% меньше пива, чем десять лет назад, согласно данным British Beer and Pub Association. Кроме этого, британцы стали все чаще закупать пиво в супермаркете по более низкой, чем в пабах, цене. Многие представители индустрии, правда, винят во всех нынешних бедах не правительство Дэвида Кэмерона, а кабинет Маргарет Тэт­чер, который еще в 1980-х годах нарушил монополию пивоварен. Тогда пивоварам запретили иметь свыше 2 тыс. пабов на каждого. Вскоре на рынок пришли крупные компании, которые загребли под себя около половины всех пабов. Сейчас они владеют землей, определяют, какое пиво будет продаваться в их баре и по какой цене. «Крупные компании владеют пабами и, соответственно, большим количеством недвижимости. Всегда есть соблазн продать часть имущества ради сиюминутной прибыли», — считает представитель Campaign for Real Ale Нейл Уолкер.

Строительные компании, после получения соответствующих разрешений у местных властей, активно скупают пабы и переделывают их под другие объекты. Именно это произошло с Old White Bear в Хампстеде. Этот паб славится своей долгой историей, насчитывающей около трех столетий. В свое время его посещали такие знаменитости, как Питер О’Тул, Элизабет Тейлор, Бой Джордж и Лиам Галлахер. Однако недавно его купила группа девелоперов, которая решила превратить здание, где располагается паб, в жилой дом. Тогда 2 тыс. человек подписали петицию о спасении Old White Bear, и местный совет отказался выдавать разрешение на его реконструкцию. Тем не менее 2 февраля паб закрылся, а его будущее до сих пор остается туманным.

Правительство Кэмерона действенной поддержки пивоварам, чей бизнес создает в стране до 1 млн рабочих мест, пока не оказывает. В марте прошлого года были сокращены на пенни акцизы с каждой пинты пива. Кроме этого, теперь местные жители могут подать петицию против сноса паба или организации другого бизнеса в его стенах. Благодаря этому граждане могут объединяться и выкупать пабы своими усилиями, не допуская его продажи девелоперам. Тем не менее многие представители индустрии уверены, что этих шагов недостаточно для спасения индустрии.

 

Проект о людях, создающих позитивные долгосрочные изменения в бизнесе и обществе

ИМПАКТ-БИЗНЕС Новость

Проект о людях, создающих позитивные долгосрочные изменения в бизнесе 
и обществе

ИМПАКТ-БИЗНЕС Статья

Что такое импакт 
и почему он критически важен 
для бизнеса в 2025 году

ИМПАКТ-БИЗНЕС Интервью

Психолог Асмолов: «Ключевой вопрос 
в развитии компании — поиск смысла»

ИМПАКТ-БИЗНЕС Колонка

Что останется после меня: как поиск смысла формирует устойчивые компании

ИМПАКТ-БИЗНЕС Статья СберПро

Как и для чего 
бизнес инвестирует 
в социальную инфраструктуру

Авторы
Теги
Прямой эфир
Ошибка воспроизведения видео. Пожалуйста, обновите ваш браузер.
Лента новостей
Курс евро на 13 декабря
EUR ЦБ: 93,56 (+0,62)
Инвестиции, 23:11
Курс доллара на 13 декабря
USD ЦБ: 79,73 (+0,39)
Инвестиции, 23:11
Фицо пообещал мешать военной помощи ЕС для Украины «хоть до Нового года» Политика, 23:08
Эксперт в эфире РБК связал будущее активов России в ЕС с позицией Трампа Политика, 23:02
Россия и Иран: история сотрудничества РБК и РЭЦ, 23:00
ЕС связал возвращение активов России с рисками экономики Европы Экономика, 22:47
В «ВТБ Арене» провели эвакуацию из-за сообщения о минировании Общество, 22:26
Почему Египет импортирует продукты питания РБК и РЭЦ, 22:23
Истина в стекле: как выбрать винные бокалы РБК и СберПервый, 22:05
Какой у вас стиль управления?
Узнайте его риски и возможности
Пройти тест
Решение ЕС о бессрочной заморозке активов России. Спецэфир телеканала РБК Политика, 22:01
Глава Евросовета назвал условия для разморозки российских активов Политика, 21:57
Демократы показали новые снимки архива Эпштейна с Трампом и Клинтоном Политика, 21:50
Это на новый год: куда ездят отдыхать россияне РБК и Ozon Travel, 21:46
Три истории из 2027 года: чем удивит многозадачный курорт на берегу реки РБК и Dream Riva, 21:40
FT раскрыла переписку экс-главы Wirecard о «пытающихся украсть говнюках» Политика, 21:23
Сверхсекретная база времен холодной войны: что посетить в Крыму РБК и ВТБ, 21:23