В книгах о Японии нашлись мистификации
• [00:00] Книги о Японии подписаны загадочными авторами: Хаяси Хироси, Хасэгава Мамору, Танака Тайдзи. Информацию в интернете о них не найти, кроме данных на сайте издательства.
• [00:32] По мнению востоковеда-япониста и автора книги «Мыслить как японец» Нины Ворониной, тексты плохо отредактированы и содержат ошибки.
• [01:21] Читателей смутила и нестыковка: книга, где на обложке значится японский автор Хаяси Хироси, на сайте и маркетплейсах указывается как написанная Андреем Шляховым — автором многих разножанровых работ.
• [02:03] Издательство АСТ заявило, что авторы используют псевдонимы. И что это помогает подчеркнуть аутентичность. Такую практику книжные блогеры критикуют и даже называют обманом читателя.
• [02:49] Юристы отмечают, что право автора сохранять свой псевдоним закреплено законом. Но есть и мнение, что потребители могут заявить о нарушении своих прав.
• [03:49] Существует риск для студентов и научной среды: так называемая вторичная мистификация способна ввести в заблуждение при цитировании несуществующих авторов.
• [04:30] Схожие мистификации замечены и в других книгах, например, с несуществующей поэтессой Юми Каэдэ. После запроса Радио РБК в издательство, там добавили пометку на сайте, что творчество Каэдэ — мистификация переводчицы Марии Похиалайнен.
Транскрипция:
Яна Ретунская [00:00] Хаяси Хироси, Хасэгава Мамору, Танака Тайдзи. Всё это — имена авторов текстов о Японии, о которых в сообществе востоковедов никто не слышал. Найти информацию о них в интернете не выходит. А всё, что удается узнать — опубликовано на сайте издательства. Ни даты рождения, ни города, откуда родом эти писатели. Они описывают историю Японии, культуру и быт. Но к качеству материала у специалистов возникают вопросы, говорит востоковед-японист, автор книги «Мыслить как японец» Нина Воронина.
Нина Воронина [00:32] Каждая из книг этой серии начинается с текста, что эта книга написана японцем для японцев, или эта книга написана японцем для иностранцев. Тут даже не дается никаких реверансов, что это может быть мистификация. Безусловно, это привлекло всеобщее внимание. Но когда мы углубились именно в текст, лично мне это было практически невозможно читать, потому что у меня было ощущение, что эта книга даже не прошла литературную редактуру. В каких-то предложениях пропущены сказуемые. Есть огромное количество причастных оборотов, но нет непосредственно главных членов предложения. И ты не понимаешь, как эти слова должны быть связаны.
Яна Ретунская [01:05] А может ли это быть такой попыткой как-то имитировать японское письмо?
Нина Воронина [01:09] Нет, нет, абсолютно точно нет. Это просто плохо написанный текст.
Яна Ретунская [01:14] Есть и нестыковки, которые вводят читателей в ступор, судя по их отзывам в интернете. Например, книга «Ямато. Японский императорский дом» — на ее обложке автором указан Хаяси Хироси. И внутри книги, на всех пояснительных сносках — тоже. Но вот на сайте издательства АСТ, как и в карточках на всех маркетплейсах, автором значится Андрей Шляхов. Указано, что он написал 96 книг. По самым разным темам. Помимо Японии это еще и работы о генетике и анатомии, книга по истории Турции, детские рассказы, биографии футболистов и пособие по защите прав потребителей.
Речь идет об авторах издательства АСТ. Мы направили туда вопросы — почему Шляхов и Хаяси Хироси делят одну книгу, и где найти информацию о других авторах — Мамору и Тайдзи. Прямых ответов на это мы не получили. Вместо этого в издательстве заявили, что цитата «многие авторы нередко используют творческие псевдонимы». Со слов компании, это помогает «подчеркнуть аутентичность и придать повествованию дополнительный колорит». Далее — тоже цитата. «Литературная мистификация — это устоявшаяся и признанная практика, имеющая долгую традицию. В данном случае выпущенные книги не академические труды, а научно-популярные издания, цель которых — увлечь читателя, пробудить интерес и поделиться знаниями в доступной и яркой форме». Конец цитаты.
Книжные блогеры такую мистификацию не оценили. Автор телеграм-канала «Укиё-э каждый день» Иоан считает, что такая мистификация больше похожа на обман. Но юридически — с действиями издательства не поспорить, считает руководитель «Кафедры ЮНЕСКО по авторскому праву» в Высшей школе экономики Михаил Федотов.
Михаил Федотов [02:49] «Издательство обязано не раскрывать аноним или псевдоним автора». Это не его право. Это право есть у автора. Он может выступать как псевдонимом, так и анонимно. Так что здесь, на мой взгляд, все абсолютно ясно и понятно. Автор выступает под псевдонимом. Ну, слушайте, это не первый такой случай.
Яна Ретунская [03:08] Среди юристов, опрошенных Радио РБК, есть и другое мнение. Член правления Ассоциации по защите авторских прав в Интернете Максим Рябыко ситает, что подобные мистификации могут быть чреваты для издательств последствиями.
Максим Рябыко [03:21] По закону, у потребителя всегда есть возможность обращаться в суд. Он может пытаться в суде доказать, что его ввели в заблуждение, поскольку не предоставили полную информацию о товаре. Потому что есть статья 10-я закона «О защите прав потребителя», которая говорит, что продавец обязан предоставить полную информацию о товаре
Яна Ретунская [03:49] Последствия могут наступить и для тех, кто примет мистификацию за чистую монету. Например, такое может случиться со студентами, признал востоковед, директор Института стран Азии и Африки МГУ Алексей Маслов.
Алексей Маслов [03:57] Есть такое понятие в науке «вторичная мистификация», когда мы опираемся на первичную ошибку, мистификацию и так далее. И, соответственно, это все имеет свойство разрастаться. Если студент взял за основу несуществующего автора или автора, который выдавал себя за японца или еще за кого-то, и не установил его происхождение, это, в общем, ошибка студента. Как следствие, мы и будем его соответствующим образом наказывать, потому что он не разгадал эту фишку. Честно говоря, издательство должно тонко предупреждать читателя, что все-таки речь идет именно о мистификации.
Яна Ретунская [04:30] Мистификацией, судя по всему, оказалась еще одна автор псевдо-японских текстов. Это некая поэтэсса Юми Каэдэ, творчество которой, как утверждалось на сайте издательства «Время», принято соотносить с 11 веком. Но профильные телеграм-каналы заметили странности в ее стиле письма и стали задавать вопросы о ее реальной биографии. Мы направили запрос издательству. Там заявили, что не проверяют После чего на его сайте появилась короткое примечание. Оно гласит: «Сборник стихотворений является литературной мистификацией, автор текста — Мария Похиалайнен». Раньше Мария значилась только переводчиком.
И если стихи выдуманной поэтэссы перестали издавать в 2013 году, то книги издательства АСТ об истории разных культур публикуют целыми сериями. Лю Джан рассказывает о Китае, Нико Сергешвили — о Грузии, а Сон Чжунхо — о Корее.