Прямой эфир
Ошибка воспроизведения видео. Пожалуйста, обновите ваш браузер.
Лента новостей
Зеленский пообещал изучить вопрос о запрете въезда россиян на Украину Политика, 21:47
Спасатели вновь приостановили поисковую операцию в шахте «Листвяжная» Общество, 21:16
На что ориентироваться при выборе объекта недвижимости для инвестиций Партнерский материал, 21:16
Вторая партия матча за мировую шахматную корону завершилась вничью Спорт, 21:14
Пять российских фигуристок отобрались в финал Гран-при Спорт, 21:12
Столтенберг призвал Россию снизить напряженность на границе с Украиной Политика, 21:08
Фигуристка Валиева с мировым рекордом победила на этапе Гран-при в Сочи Спорт, 21:05
«Краснодар» вырвал ничью в матче чемпионата России с «Химками» Спорт, 21:01
Джонсон заявил о способности омикрон-штамма передаваться между привитыми Общество, 20:55
Индия пересмотрит план ослабления ограничений из-за омикрон-штамма Общество, 20:24
45% инфицированы: как домашний роутер может помочь мошенникам РБК и HP, 20:22
Панарина оштрафовали за бросок перчатки в соперника в матче НХЛ Спорт, 20:13
В РАН раскритиковали проект новых правил орфографии Общество, 20:07
Российский биатлонист объяснил усталостью ошибку на финише гонки на КМ Спорт, 19:56
Политика ,  
0 

Google Translate перевел «Российскую Федерацию» как «Мордор»

Сервис Google Translate начал переводить украинское словосочетание «Російська Федерація» на русский как «Мордор». Также украинские СМИ сообщили о переводе слова «росіяни» как «оккупанты», однако эти сообщения не подтверждаются
Фото: Lori
Фото: Lori

Веб-сервис компании Google Translate начал переводить с украинского на русский язык словосочетание «Російська Федерація» («Российская Федерация») как «Мордор». Это название области из книг «Властелин колец» Джона Толкиена, где собирал армию и находился главный антагонист серии книг Саурон.

Фото:Скриншот
Фото: Скриншот

Также сервис переводит фамилию Лавров как «грустная лошадка».

Фото:Скриншот
Фото: Скриншот

По сообщениям украинских СМИ, сервис также переводит с украинского на русский язык слово «росіяни» («россияне») как «оккупанты». Об этом, в частности, сообщает 112.ua. Однако эти сообщения не подтверждаются: при проверке в редакции РБК Google Translate перевел это слово корректно.

В конце августа 2015 года на неправильный переводе украинского словосочетания «революція гідності» («революция достоинства») на русский язык обратил внимание украинский портал Podrobnosti.ua. В публикации указывалось, что Google Translate переводил это словосочетание как «политический кризис на Украине». Портал назвал это переводом в «духе пропаганды Кремля».

Официальный представитель Следственного комитета России Владимир Маркин позже отреагировал на эту публикацию. Он указал, что, по данным ведомства, «СБУ обратится к ФБР», чтобы выдать «уроженца Москвы и основателя Google С.Брина».

Позже в Службе безопасности Украины (СБУ) заявили, что о требованиях выдать Сергея Брина им ничего не известно.

В 2009 году в работе сервиса Google Translate возникла другая ошибка: при переводе с русского языка на китайский фамилия Янукович заменялась другой — Ющенко. В компании это объяснили технической ошибкой. «Google Translate использует автоматические алгоритмы, которые иногда неизбежно дают сбои. Мы в курсе ошибки и работаем над ее устранением. Никакой идеологической подоплеки она не имеет», — приводило «РИА Новости» объяснение пресс-служба Google в России.

Магазин исследований Аналитика по теме "Интернет"