Прямой эфир
Ошибка воспроизведения видео. Пожалуйста, обновите ваш браузер.
Лента новостей
«Сделай сам»: как спастись от скуки в период самоизоляции РБК Стиль и Яндекс Дзен, 03:55 Счетная палата усомнилась в росте прожиточного минимума пенсионера Общество, 03:38 В Роспотребнадзоре дали прогноз по выходу России на плато по коронавирусу Общество, 03:19 Врачи назвали правильные способы выявления бессимптомного коронавируса Общество, 03:13 На что Валерий Меладзе тратит больше всего денег РБК и ВТБ Привилегия, 02:50 Минздрав включил вакцину «Вектора» в рекомендации по профилактике COVID Общество, 02:32 Эра Альфа: что будет после поколения Z Совместный проект, 01:47 Минздрав сообщил об условии отправки пациентов с коронавирусом из больниц Общество, 01:33 Минздрав ответил на письмо фонда Хабенского Путину о лекарствах Общество, 01:15 Откройте для себя Россию: десять мест для автопутешествий РБК и Cordiant, 01:05 Власти решили сохранить режим маркировки для лекарств от редких болезней Бизнес, 01:01 Финансовый ультрахайтек: как управляют большим инвестиционным портфелем РБК и Refinitiv, 00:28 СМИ узнали о плане Меркель ввести в ФРГ «лайт-локдаун» из-за коронавируса Политика, 00:26 Суд не стал арестовывать подозреваемых по делу об имуществе Баталова Общество, 00:03
Политика ,  
0 

Google Translate перевел «Российскую Федерацию» как «Мордор»

Сервис Google Translate начал переводить украинское словосочетание «Російська Федерація» на русский как «Мордор». Также украинские СМИ сообщили о переводе слова «росіяни» как «оккупанты», однако эти сообщения не подтверждаются
Фото:Lori
Фото: Lori

Веб-сервис компании Google Translate начал переводить с украинского на русский язык словосочетание «Російська Федерація» («Российская Федерация») как «Мордор». Это название области из книг «Властелин колец» Джона Толкиена, где собирал армию и находился главный антагонист серии книг Саурон.

Фото: Скриншот
Фото: Скриншот

Также сервис переводит фамилию Лавров как «грустная лошадка».

Фото: Скриншот
Фото: Скриншот

По сообщениям украинских СМИ, сервис также переводит с украинского на русский язык слово «росіяни» («россияне») как «оккупанты». Об этом, в частности, сообщает 112.ua. Однако эти сообщения не подтверждаются: при проверке в редакции РБК Google Translate перевел это слово корректно.

В конце августа 2015 года на неправильный переводе украинского словосочетания «революція гідності» («революция достоинства») на русский язык обратил внимание украинский портал Podrobnosti.ua. В публикации указывалось, что Google Translate переводил это словосочетание как «политический кризис на Украине». Портал назвал это переводом в «духе пропаганды Кремля».

Официальный представитель Следственного комитета России Владимир Маркин позже отреагировал на эту публикацию. Он указал, что, по данным ведомства, «СБУ обратится к ФБР», чтобы выдать «уроженца Москвы и основателя Google С.Брина».

Позже в Службе безопасности Украины (СБУ) заявили, что о требованиях выдать Сергея Брина им ничего не известно.

В 2009 году в работе сервиса Google Translate возникла другая ошибка: при переводе с русского языка на китайский фамилия Янукович заменялась другой — Ющенко. В компании это объяснили технической ошибкой. «Google Translate использует автоматические алгоритмы, которые иногда неизбежно дают сбои. Мы в курсе ошибки и работаем над ее устранением. Никакой идеологической подоплеки она не имеет», — приводило «РИА Новости» объяснение пресс-служба Google в России.

Магазин исследований Аналитика по теме "Интернет"