Прямой эфир

К сожалению, ваш браузер
не поддерживает
потоковое видео.

Попробуйте

установить Flash-плеер
Переводчики средств
Лента новостей 7:39 МСК
В Якутии теплоход с 98 пассажирами на борту сел на мель Общество, 05:18 В США два посетителя McDonald’s обнаружили червей в бургерах Общество, 04:49 СМИ узнали о планах Терезы Мэй запустить Brexit без одобрения парламента Политика, 04:10 В Пентагоне заметили резкий рост опасных сближений флота США и Ирана Политика, 03:24 Facebook изменил алгоритм отбора новостей из-за обвинений в предвзятости Общество, 02:43 Число жертв землетрясения в Италии превысило 280 человек Общество, 01:49 Вице-президент США рассказал о закупке скоростных поездов на $2,5 млрд Финансы, 01:09 Лавров сообщил о начале контактов между военными России и США в Сирии Политика, 00:37 Прототип компьютера Apple 1 продали на аукционе за $815 тыс. Бизнес, Вчера, 23:58 В Женеве завершились 12-часовые переговоры Лаврова и Керри Политика, Вчера, 23:27 Отрыв Клинтон от Трампа сократился до 5% Политика, Вчера, 23:08 В США выявили случай передачи вируса Зика от человека без симптомов Общество, Вчера, 22:23 В Москве завели дело на главу отдела собственной безопасности УВД по ЦАО Общество, Вчера, 21:17 Грузовой корабль SpaceX успешно приводнился в Тихом океане Технологии и медиа, Вчера, 21:09 Китайский почтовый банк получил разрешение на крупнейшее в мире IPO Финансы, Вчера, 21:01 Сбербанку предсказали статус самой дорогой компании в России Финансы, Вчера, 20:54 Компания Вексельберга модернизирует ТЭЦ в Воркуте после критики Путина Бизнес, Вчера, 20:48 СКР завел уголовное дело после надругательства над девочкой в самолете Общество, Вчера, 20:37 В Стамбуле открылся третий мост через Босфор Общество, Вчера, 20:12 ФАС заявила о завышении цен на некоторые аналогичные лекарства в 160 раз Общество, Вчера, 20:09 Саперы взорвали подозрительный предмет в центре подмосковных Люберец Общество, Вчера, 19:45 Спад российской экономики ускорился в июле Экономика, Вчера, 19:42 Pleer.com закрылся после решения о «пожизненной» блокировке Технологии и медиа, Вчера, 19:38 СМИ сообщили о готовящейся отставке главы администрации Порошенко Политика, Вчера, 19:36 МИД ответил на претензии Пентагона по поводу внезапной проверки войск Политика, Вчера, 19:29 Число жертв землетрясения в Италии достигло 278 человек Общество, Вчера, 19:25 Тысячи состоятельных россиян переложили деньги из банков в УК Финансы, Вчера, 19:19
Газета № 036 (2053) (0303) 3 мар 2015, 00:25
Анастасия Михайлова
Переводчики средств
В судебном департаменте нашли растрату на 300 млн рублей
Фото: Дмитрий Азаров/Коммерсантъ

Председатель Мосгорсуда Ольга Егорова подозревает управление судебного департамента Москвы в растрате более 300 млн руб. Указанные им траты на услуги переводчиков в райсудах завышены в 44 раза, считают в Мосгорсуде.

В 44 раза больше

В распоряжении РБК оказалось письмо Егоровой, направленное председателю Верховного суда Вячеславу Лебедеву, его подлинность подтвердили два осведомленных источника в судейском сообществе. В письме руководитель городского суда указывает, что столичное управление департамента в 2014 году потратило на услуги переводчиков в районных и мировых судах Москвы 322 млн руб.

Именно эту цифру на заседании совета судей 4 февраля 2015 года огласил начальник управления судебного департамента Москвы Вячеслав Липезин.

Но Мосгорсуд провел сверку документов в судах и установил, что отчет столичного департамента не соответствует отчетным документам в судах: из них следует, что на переводчиков на самом деле было потрачено 7,3 млн руб. «Почти в 44 раза меньше той суммы, которая заявлена управлением, – подчеркивает в письме Егорова. – В связи с этим информирую Вас, что результаты сверки будут направлены в орган предварительного расследования для проведения проверки и решения вопроса о возбуждении уголовного дела».

По данным источника РБК в судебном сообществе, аналогичные письма направлены также в судебный департамент при Верховном суде и Следственный комитет России. Ранее Егорова жаловалась журналистам, что в бюджет городских судов не поступила часть денег – около 60% средств на техническое обеспечение судов. Эти средства судам обещали перевести в течение года.

От официальных комментариев в управлении судебного департамента Москвы РБК отказались. Не удалось получить пояснений и в судебном департаменте при Верховном суде.

«В нашем случае было бы некорректно комментировать деятельность самостоятельного ведомства, тем более что мы не вправе оценивать его взаимоотношения с региональными судами. Для этого существуют другие структуры, которым в таких случаях подотчетен судебный департамент», – заявил РБК руководитель пресс-службы ВС Павел Одинцов.

Минимальные ставки

По закону судебный департамент является отдельной структурой, которая заведует хозяйственной деятельностью судов областного и районного уровня, а также мировых судебных участков. Он отчитывается перед Счетной палатой и другими надзорными ведомствами, но действует в интересах Верховного суда и судебной системы.

Переводчики назначаются судами, когда подозреваемые или обвиняемые плохо говорят и понимают русский язык, либо не знают его совсем. Они переводят на родной язык клиента то, что происходит в судебном процессе, а также осуществляют перевод процессуальных документов: постановлений, определений, приговоров и протоколов судебных заседаний. Оплату услуг они получают из бюджета судебного департамента.

Как рассказал РБК один из судебных переводчиков, пожелавший остаться неизвестным, судебный департамент нанимает лингвистов через переводческие компании. Крупнейшей из них по Москве и Московской области является бюро переводов «Рабикон К».

Какого-либо строгого перечня документов у переводчиков не спрашивают. По словам собеседника агентства, часто достаточно подтвердить знание языка дипломом об окончании института или справкой с курсов. «Есть редкие языки, например цыганские наречия, которым не учат в институтах», – объясняет он.

Бюро заключает с переводчиками договор, а затем направляет их на процессы по запросам департамента и судов. «Но ставки, по которым мы работаем, минимальные, иногда мы зарабатываем меньше, чем тратим на дорогу», – отмечает переводчик. В среднем, по словам собеседника, департамент платит по 400 руб. за лист письменного перевода и почти столько же за час работы в судебном процессе.

Самыми востребованными, отмечает переводчик, являются языки стран СНГ. Регулярно на судебные процессы необходимы переводчики на турецкий язык, болгарский, афганский и цыганский.

«Если эти цифры [указанные в письме] соответствуют действительности, то это ситуация из ряда вон, – заявил РБК адвокат Руслан Коблев. – Судебный департамент – это отдел завхозов, который к отправлению правосудия имеет мало отношения». По словам защитника, неудивительно, что в судах обратили внимание на такое грубое хищение, к тому же с учетом кризиса и урезания бюджета в госструктурах.

Но адвокат ​сомневается, получит ли эта история продолжение в виде уголовного дела, так как на практике возбуждения подобных дел стараются не допускать.